1月8日,联合国驻日内瓦办事处会议管理司司长兼口译处处长、首席同传李正仁先生应邀在交大外院杨咏曼楼214会议室与翻译系师生座谈。院长胡开宝教授向李正仁处长来访表示热烈欢迎,希望能与联合国等国际组织建立长期稳定的合作关系,为翻译系学生提供高质量、高水准的实习、实训、实践基地。副院长、翻译系主任陶庆主持了座谈。
座谈一开始,李正仁先生结合自身30余年的联合国口译工作经历,详细介绍了联合国及其语言服务状况、联合国的口译现状和发展、口译译员的工作内容、应聘联合国口译员的素质要求和申请步骤等重要信息,并分享了外事工作中的所见所闻。李正仁先生表示,联合国对翻译人才求贤若渴,高级翻译将会大有作为。
在互动提问环节,针对现场师生提出的译者培训、汉译英口译的训练方法和知识储备、联合国招聘面试问题、实习生需求及工作情况等问题,李正仁先生高屋建瓴而又深入浅出的一一作答,博得了与会师生热烈的掌声。
近年来,交大外院院不断加强翻译学科建设,探索翻译人才培养模式,拓展多样化的教学模式,致力于培养语言精通、具有国际化视野、跨学科背景、创新意识的外语精英人才。学院下大力气从译界、外交界、跨过公司聘请了资深议员和外交大使为同学们传经送宝,帮助学生提高业务素质,开拓眼界。目前,由联合国译员和外交大使联合授课的《外宣翻译工作坊》已经成为外院翻译硕士专业学位(MTI)专业的精品课程。2018年春季学期将开设的《国际组织联盟》课程也将成为MTI课程培养体系中的一大亮点。
Copyright @ 2017 All Rights Reserved 版权所有 威廉希尔体育公司官网-Royal Noble Club